新治です。 行ってきました。 後半、ベテランさんの話が聞けてよかった。 そのうちのひとつ。要約すると次の様な話。(間違ってたらごめんなさい) 曰く、 聞き取り通訳は、聞いて理解した通りの意味が100%伝わったか、確信が持てない。 読み取り通訳は、相手の意図が汲み取れたら、それを聴者に伝えるのは容易い。 前者は、手話(後から学んだ言語)を駆使しないといけない。 そういう意味で、後者の方が楽かもしれない。 とのことだった。 んーーー僕、そんな風に思える程の水準に達していないーーーん 返信
新治です。
行ってきました。
後半、ベテランさんの話が聞けてよかった。
そのうちのひとつ。要約すると次の様な話。(間違ってたらごめんなさい)
曰く、
聞き取り通訳は、聞いて理解した通りの意味が100%伝わったか、確信が持てない。
読み取り通訳は、相手の意図が汲み取れたら、それを聴者に伝えるのは容易い。
前者は、手話(後から学んだ言語)を駆使しないといけない。
そういう意味で、後者の方が楽かもしれない。
とのことだった。
んーーー僕、そんな風に思える程の水準に達していないーーーん